Multilingual classroom
Having pupils of many different native languages, and many languages in general, has been getting quite common in Norwegian classrooms, too. In many other countries this has been reality for a long time. In any case, a quick classification of what to do about this:
- Go monolingual.
- Allow pupils talking to each other in other languages, but otherwise monolingual.
- Name some object in several languages or otherwise allow explaining concepts in several languages.
- Use the different languages as a strength and use them to bring forth new mathematical ideas.
Number four is the ambition here.
Polygon, an example
- In Finnish, monikulmio, with moni- referring to many and kulmio to a collection of corners/angles.
- In Swedish, månghörning, with mång- referring to many and hörning to corner.
- In Norwegian, mang(e)kant, with mange meaning many and kant meaning side. Also polygon.
- In English, polygon is Greek to most natives and also my students (and everyone else), but there are many angles there, even if most language users do not know about it.
Of these Norwegian has the interesting feature of counting how many sides there are, as opposed to corners or angles. This is a mathematical distinction encoded in the language.
Another common, but kind of trivial, example is the number system, with 72 being anything from 70+2, 2+70, $2+ (4 - 1/2) \cdot 20$ to 60+12 in some European languages, doubtless with more diversity available.
The request
I would love to have more example of where different languages express the same concept in mathematically distinct ways, like polygon above. Ideally the concepts are relevant at school, and thus also in teacher education.